TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:04:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第三十四 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập tứ     隨天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    日藏分護持正法品第一    nhật tạng phần hộ trì chánh pháp phẩm đệ nhất 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在王舍城迦蘭陀竹園。與大菩薩其數無量不可稱計前後圍繞。 tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。dữ đại Bồ-tát kỳ số vô lượng bất khả xưng kế tiền hậu vi nhiễu 。 及餘十方諸佛世界。 cập dư thập phương chư Phật thế giới 。 無量無數不可思議阿僧祇。諸大菩薩聲聞之眾。 vô lượng vô số bất khả tư nghị a-tăng-kì 。chư đại Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。 地及虛空皆悉遍滿。俱來集會前後圍遶。 địa cập hư không giai tất biến mãn 。câu lai tập hội tiền hậu vi nhiễu 。 復有十方無量世界帝釋天王.梵天王.四天大王.諸大龍王.夜叉 phục hưũ thập phương vô lượng thế giới đế thích Thiên Vương .phạm thiên vương .tứ thiên Đại Vương .chư Đại long Vương .dạ xoa 王.乾闥婆王.阿修羅王.迦樓羅王.緊那羅 Vương .càn thát bà vương .A-tu-la Vương .Ca Lâu La Vương .khẩn-na-la 王.摩睺羅伽王。 Vương .Ma hầu la già Vương 。 如是等無量無數不可稱計俱來集會。 như thị đẳng vô lượng vô số bất khả xưng kế câu lai tập hội 。 復有欲界色界天龍.夜叉.羅剎.乾闥婆.阿修羅.迦樓羅.緊那羅.摩睺羅伽等。 phục hưũ dục giới sắc giới Thiên Long .dạ xoa .La-sát .Càn thát bà .A-tu-la .Ca Lâu La .khẩn-na-la .Ma hầu la già đẳng 。 皆悉一心瞻仰如來。 giai tất nhất tâm chiêm ngưỡng Như Lai 。 爾時世尊為諸大眾說虛空目安那波那甘露法門四無量已。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết hư không mục an na ba na cam lộ pháp môn tứ vô lượng dĩ 。 默然而坐。娑婆世界地及虛空。 mặc nhiên nhi tọa 。Ta Bà thế giới địa cập hư không 。 一切大眾亦皆默然合掌向佛。唯悕如來甘露法雨而無厭足。 nhất thiết Đại chúng diệc giai mặc nhiên hợp chưởng hướng Phật 。duy hi Như Lai cam lộ pháp vũ nhi Vô yếm túc 。 猶如重病思遇良醫。如在大闇思見光明。 do như trọng bệnh tư ngộ lương y 。như tại Đại ám tư kiến quang minh 。 如溺大河思登彼岸。如遭急難思求依護。 như nịch đại hà tư đăng bỉ ngạn 。như tao cấp nạn/nan tư cầu y hộ 。 如是遍滿娑婆佛剎地及虛空諸大菩薩及諸聲 như thị biến mãn Ta-bà Phật sát địa cập hư không chư đại Bồ-tát cập chư thanh 聞。釋梵天王摩睺羅伽王。 văn 。thích phạm thiên vương Ma hầu la già Vương 。 乃至人非人等合掌默然。瞻仰法王亦復如是。 nãi chí nhân phi nhân đẳng hợp chưởng mặc nhiên 。chiêm ngưỡng pháp vương diệc phục như thị 。 爾時眾中有一大梵天王。名曰功德蓮華光。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Đại phạm Thiên Vương 。danh viết công đức Liên Hoa Quang 。 已於昔日供養無量無邊諸佛。於諸佛所殖諸善根。 dĩ ư tích nhật cúng dường vô lượng vô biên chư Phật 。ư chư Phật sở thực chư thiện căn 。 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 繫心緣法善修慈愍。即從坐起合掌向佛而說偈言。 hệ tâm duyên Pháp thiện tu từ mẫn 。tức tùng tọa khởi hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  大聖神通力  能速遍諸剎  đại thánh thần thông lực   năng tốc biến chư sát  如心無所障  光照十方國  như tâm vô sở chướng   quang chiếu thập phương quốc  巧說奢摩他  盡智及方便  xảo thuyết xa ma tha   tận trí cập phương tiện  阿那波那念  及四無量等  A na ba na niệm   cập tứ vô lượng đẳng  佛於三界中  生死際已捨  Phật ư tam giới trung   sanh tử tế dĩ xả  淨慧悉滿足  勝人天修羅  tịnh tuệ tất mãn túc   thắng nhân Thiên tu la  已離於愛縛  度疑到彼岸  dĩ ly ư ái phược   độ nghi đáo bỉ ngạn  了知諸菩薩  現證於佛法  liễu tri chư Bồ-tát   hiện chứng ư Phật Pháp  眾生心亂故  墮在生死河  chúng sanh tâm loạn cố   đọa tại sanh tử hà  如盲無所見  常為苦所沒  như manh vô sở kiến   thường vi/vì/vị khổ sở một  遠離善知識  不聞清淨法  viễn ly thiện tri thức   bất văn thanh tịnh Pháp  輪迴生死中  為諸結所縛  Luân-hồi sanh tử trung   vi/vì/vị chư kết/kiết sở phược  佛度生死海  慈悲故說法  Phật độ sanh tử hải   từ bi cố thuyết Pháp  為煩惱眾生  斷生死羅網  vi/vì/vị phiền não chúng sanh   đoạn sanh tử la võng  愛為煩惱本  諸眾生染著  ái vi/vì/vị phiền não bổn   chư chúng sanh nhiễm trước  能仁巧分別  令盡生死際  năng nhân xảo phân biệt   lệnh tận sanh tử tế  以癡愛因緣  不修諸功德  dĩ si ái nhân duyên   bất tu chư công đức  若能斷之者  六根皆寂滅  nhược/nhã năng đoạn chi giả   lục căn giai tịch diệt  大慈牟尼王  悲心為說法  đại từ mâu ni vương   bi tâm vi/vì/vị thuyết Pháp  聞已除癡愛  獲甘露涅槃  văn dĩ trừ si ái   hoạch cam lồ Niết-Bàn 爾時佛告功德蓮華光大梵天王。而說偈言。 nhĩ thời Phật cáo công đức Liên Hoa Quang Đại phạm Thiên Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  過去修諸度  今亦如是行  quá khứ tu chư độ   kim diệc như thị hạnh/hành/hàng  不樂聲聞乘  及辟支佛地  bất lạc/nhạc Thanh văn thừa   cập Bích Chi Phật địa  復有諸眾生  數起瞋恚心  phục hưũ chư chúng sanh   số khởi sân khuể tâm  及念二乘等  是則為障礙  cập niệm nhị thừa đẳng   thị tắc vi/vì/vị chướng ngại  以是諸障故  退失於佛法  dĩ thị chư chướng cố   thoái thất ư Phật Pháp  不起是障者  得佛法滿足  bất khởi thị chướng giả   đắc Phật Pháp mãn túc  有四生眾生  俱來至此剎  hữu tứ sanh chúng sanh   câu lai chí thử sát  非唯愛欲身  非盡念不淨  phi duy ái dục thân   phi tận niệm bất tịnh  是中大智人  能行菩提道  thị trung đại trí nhân   năng hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo  已曾久修習  定忍總持等  dĩ tằng cửu tu tập   định nhẫn tổng trì đẳng  能守護諸根  正念加趺坐  năng thủ hộ chư căn   chánh niệm gia phu tọa  安住自境界  佛當為汝說  an trụ tự cảnh giới   Phật đương vi nhữ  樂五眾眾生  為說不淨法  lạc/nhạc ngũ chúng chúng sanh   vi/vì/vị thuyết bất tịnh Pháp  令斷於繫縛  七菩提分滿  lệnh đoạn ư hệ phược   thất   Bồ-đề phần mãn  我無嫉妬心  憐愍故為說  ngã vô tật đố tâm   liên mẫn cố vi/vì/vị thuyết  菩薩聞此法  不捨菩提心  Bồ Tát văn thử pháp   bất xả Bồ-đề tâm  十方一切佛  已曾住此剎  thập phương nhất thiết Phật   dĩ tằng trụ/trú thử sát  晝夜常加護  令佛法久住  trú dạ thường gia hộ   lệnh Phật Pháp cửu trụ  汝等諸菩薩  愍此剎眾生  nhữ đẳng chư Bồ-tát   mẫn thử sát chúng sanh  常生歡喜忍  令我法久住  thường sanh hoan hỉ nhẫn   lệnh ngã pháp cửu trụ  我說聲聞法  為斷貪欲心  ngã thuyết thanh văn Pháp   vi/vì/vị đoạn tham dục tâm  示五陰諸入  及十八界空  thị ngũ uẩn chư nhập   cập thập bát giới không  十三奢摩他  及毘婆舍那  thập tam xa ma tha   cập tỳ bà xá na  能斷難斷愛  是人得清淨  năng đoạn nạn/nan đoạn ái   thị nhân đắc thanh tịnh  顯說無漏行  聲聞四真諦  hiển thuyết vô lậu hạnh/hành/hàng   Thanh văn tứ chân đế  憐愍眾生故  為令法久住  liên mẫn chúng sanh cố   vi/vì/vị lệnh Pháp cửu trụ  說此四諦法  令度生死海  thuyết thử tứ đế pháp   lệnh độ sanh tử hải  復告諸菩薩  汝等莫生疑  phục cáo chư Bồ-tát   nhữ đẳng mạc sanh nghi  佛當為汝等  廣說菩薩行  Phật đương vi/vì/vị nhữ đẳng   quảng thuyết Bồ Tát hạnh 爾時此娑婆世界中。 nhĩ thời thử Ta Bà thế giới trung 。 所有眾生在佛會者作如是念。如來今者。欲說聲聞法。不說菩薩道。 sở hữu chúng sanh tại Phật hội giả tác như thị niệm 。Như Lai kim giả 。dục thuyết thanh văn Pháp 。bất thuyết Bồ Tát đạo 。 十方世界諸來菩薩復作是念。 thập phương thế giới chư lai Bồ Tát phục tác thị niệm 。 如來慈愍欲令我等於此世界修諸禪行。 Như Lai từ mẫn dục lệnh ngã đẳng ư thử thế giới tu chư Thiền hạnh/hành/hàng 。 使三寶種不斷絕故。 sử Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố 。 於此剎中所有天龍夜叉羅剎乾闥婆阿修羅乃至人非人等。未信者令信。 ư thử sát trung sở hữu thiên long dạ xoa La-sát Càn thát bà A-tu-la nãi chí nhân phi nhân đẳng 。vị tín giả lệnh tín 。 已信者令增進故。 dĩ tín giả lệnh tăng tiến cố 。 欲令一切眾生悉受安樂捨諸疑悔。滿足涅槃八正道故。令此佛剎有大福德。 dục lệnh nhất thiết chúng sanh tất thọ/thụ an lạc xả chư nghi hối 。mãn túc Niết-Bàn Bát Chánh Đạo cố 。lệnh thử Phật sát hữu Đại phước đức 。 具足熏修眾善法故。 cụ túc huân tu chúng thiện Pháp cố 。 十方世界所有眾生作如是念。娑婆佛剎福德吉處。 thập phương thế giới sở hữu chúng sanh tác như thị niệm 。Ta-bà Phật sát phước đức cát xứ/xử 。 我今恭敬尊重供養禮拜彼佛剎中諸菩薩等。各作是念。 ngã kim cung kính tôn trọng cúng dường lễ bái bỉ Phật sát trung chư Bồ-tát đẳng 。các tác thị niệm 。 我今應當於此世界結加趺坐。 ngã kim ứng đương ư thử thế giới kiết già phu tọa 。 各各入於種種勝忍陀羅尼門及諸三昧。 các các nhập ư chủng chủng thắng nhẫn đà-la-ni môn cập chư tam muội 。 放大光明利益安樂諸眾生故。作是念已。 phóng đại quang minh lợi ích an lạc chư chúng sanh cố 。tác thị niệm dĩ 。 即於此剎加趺而坐。入于勝忍陀羅尼諸深三昧。 tức ư thử sát gia phu nhi tọa 。nhập vu thắng nhẫn Đà-la-ni chư thâm tam muội 。 是諸菩薩或有經於百大劫中修菩薩行。 thị chư Bồ-tát hoặc hữu Kinh ư bách Đại kiếp trung tu Bồ Tát hạnh 。 有得無生法忍乃至十地。 hữu đắc Vô sanh Pháp nhẫn nãi chí Thập Địa 。 具足修習十八不共四無所畏等諸功德法。 cụ túc tu tập thập bát bất cộng tứ vô sở úy đẳng chư công đức Pháp 。 各以勝忍陀羅尼諸深三昧因緣力故。放大光明。其中或有光。 các dĩ thắng nhẫn Đà-la-ni chư thâm tam muội nhân duyên lực cố 。phóng đại quang minh 。kỳ trung hoặc hữu quang 。 如燈炬野火之明。有如釋梵諸天大梵王光。 như đăng cự dã hỏa chi minh 。hữu như Thích Phạm chư Thiên Đại Phạm Vương quang 。 又如一日之光。二三四五如是轉倍。乃至百千萬億日光。 hựu như nhất nhật chi quang 。nhị tam tứ ngũ như thị chuyển bội 。nãi chí bách thiên vạn ức nhật quang 。 此諸光明遍照三千大千世界。 thử chư quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 其中眾生遇斯光者。身心安樂皆大歡喜。 kỳ trung chúng sanh ngộ tư quang giả 。thân tâm an lạc giai đại hoan hỉ 。 如人熱悶入清涼池。是光能除眾生三惡道苦。 như nhân nhiệt muộn nhập thanh lương trì 。thị quang năng trừ chúng sanh tam ác đạo khổ 。 飢渴寒熱種種諸病。及貪瞋癡邪見等患。 cơ khát hàn nhiệt chủng chủng chư bệnh 。cập tham sân si tà kiến đẳng hoạn 。 乃至能令三界獄中所有恐怖厄難眾生。令盡苦際。 nãi chí năng lệnh tam giới ngục trung sở hữu khủng bố ách nạn chúng sanh 。lệnh tận khổ tế 。 是時此剎諸眾生等蒙光力故。咸共深心恭敬供養。 Thị thời thử sát chư chúng sanh đẳng mông quang lực cố 。hàm cọng thâm tâm cung kính cúng dường 。 尊重讚歎佛法僧寶。厭捨諸惡勤修善法。 tôn trọng tán thán Phật pháp tăng bảo 。yếm xả chư ác cần tu thiện Pháp 。 從是諸光乃至遍照十方。 tùng thị chư quang nãi chí biến chiếu thập phương 。 如恒河沙等諸佛世界淨穢等剎。有佛無佛皆悉普照。 như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới tịnh uế đẳng sát 。hữu Phật vô Phật giai tất phổ chiếu 。 猶如重夜幽闇之中忽有百千萬億日光俱時普照。 do như trọng dạ u ám chi trung hốt hữu bách thiên vạn ức nhật quang câu thời phổ chiếu 。 此及他方恒河沙剎土。光明遍照亦復如是。 thử cập tha phương Hằng hà sa sát độ 。quang minh biến chiếu diệc phục như thị 。 爾時十方恒河沙等諸佛世界。 nhĩ thời thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 有諸菩薩摩訶薩等。承佛神力於一念頃來至此剎。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh lai chí thử sát 。 各在一面結加趺坐。 các tại nhất diện kiết già phu tọa 。 是諸菩薩或有已經百千大劫修菩薩行。或有乃至具足十地。 thị chư Bồ-tát hoặc hữu dĩ Kinh bách thiên Đại kiếp tu Bồ Tát hạnh 。hoặc hữu nãi chí cụ túc Thập Địa 。 皆悉修習十八不共四無畏等諸功德法。 giai tất tu tập thập bát bất cộng tứ vô úy đẳng chư công đức Pháp 。 各以善根福德力故。入深三昧放大光明。 các dĩ thiện căn phước đức lực cố 。nhập thâm tam muội phóng đại quang minh 。 遍照三千大千世界。其中所有魔王龍王乃至人天。 biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ trung sở hữu Ma Vương long Vương nãi chí nhân thiên 。 諸光明等皆悉不現。爾時世尊告諸聲聞四輩等眾。 chư quang minh đẳng giai tất bất hiện 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Thanh văn tứ bối đẳng chúng 。 汝今應知。此諸菩薩摩訶薩等。 nhữ kim ứng tri 。thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 大善根力入於三昧放此光明。遍照三千大千世界。 Đại thiện căn lực nhập ư tam muội phóng thử quang minh 。biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 又彼十方諸佛如來。曾於此剎作佛事已。 hựu bỉ thập phương chư Phật Như Lai 。tằng ư thử sát tác Phật sự dĩ 。 而還本國今共加護。此諸菩薩摩訶薩等。 nhi hoàn bổn quốc kim cọng gia hộ 。thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 令入禪定現神通力。 lệnh nhập Thiền định hiện thần thông lực 。 為令現在及未來世三寶久住不斷絕故。以是菩薩神通光明因緣力故。 vi/vì/vị lệnh hiện tại cập vị lai thế Tam Bảo cửu trụ bất đoạn tuyệt cố 。dĩ thị Bồ Tát thần thông quang minh nhân duyên lực cố 。 令諸天龍.夜叉.羅剎.阿修羅.迦樓羅.緊那羅.摩睺 lệnh chư Thiên Long .dạ xoa .La-sát .A-tu-la .Ca Lâu La .khẩn-na-la .ma hầu 羅伽.人.非人等。未信者令信。 La già .nhân .phi nhân đẳng 。vị tín giả lệnh tín 。 已信者令增長。於正法中發大精進。 dĩ tín giả lệnh tăng trưởng 。ư chánh pháp trung phát đại tinh tấn 。 如法修行自在無礙得不退轉。乃至修學涅槃正道具足滿故。 như pháp tu hành tự tại vô ngại đắc Bất-thoái-chuyển 。nãi chí tu học Niết-Bàn chánh đạo cụ túc mãn cố 。 是諸菩薩隨所住處。 thị chư Bồ-tát tùy sở trụ xứ 。 於當來世是中皆應起立塔寺造作法堂。安置舍利經法形像。 ư đương lai thế thị trung giai ưng khởi lập tháp tự tạo tác pháp đường 。an trí xá lợi Kinh pháp hình tượng 。 以種種七寶而修供養。 dĩ chủng chủng thất bảo nhi tu cúng dường 。 所謂金銀琉璃車磲馬瑙頗梨真珠珂貝璧玉及上繒綵。 sở vị kim ngân lưu ly xa cừ mã-não pha-lê trân châu kha bối bích ngọc cập thượng tăng thải 。 種種衣服床榻臥具。種種幡蓋袈裟法服。 chủng chủng y phục sàng tháp ngọa cụ 。chủng chủng phan cái ca sa pháp phục 。 種種瓔珞華香末香塗香燒香。作諸音樂禮拜供養。 chủng chủng anh lạc hoa hương mạt hương đồ hương thiêu hương 。tác chư âm lạc/nhạc lễ bái cúng dường 。 為令恐怖生死眾生求涅槃道修功德故。 vi/vì/vị lệnh khủng bố sanh tử chúng sanh cầu Niết-Bàn đạo tu công đức cố 。 爾時世尊作如是言。於未來世若有善男子善女人。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị ngôn 。ư vị lai thế nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於三寶所如是布施我悉受之。 ư Tam Bảo sở như thị bố thí ngã tất thọ/thụ chi 。 令彼眾生於三乘中隨其所樂得不退轉。若復有人為供養故。 lệnh bỉ chúng sanh ư tam thừa trung tùy kỳ sở lạc/nhạc đắc Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị cúng dường cố 。 或造一舍一僧伽藍。經行之處布施園林。 hoặc tạo nhất xá nhất tăng già lam 。kinh hành chi xứ/xử bố thí viên lâm 。 衣服飲食臥具床褥。種種湯藥而供養之。 y phục ẩm thực ngọa cụ sàng nhục 。chủng chủng thang dược nhi cúng dường chi 。 或有建立講讀論堂經行禪室。於中布施奴婢田宅。 hoặc hữu kiến lập giảng độc luận đường kinh hành Thiền thất 。ư trung bố thí nô tỳ điền trạch 。 象馬車乘駝驢牛羊。種種諸物衣服臥具。 tượng mã xa thừa Đà lư ngưu dương 。chủng chủng chư vật y phục ngọa cụ 。 及諸湯藥資生所須。令持法比丘身心安隱。 cập chư thang dược tư sanh sở tu 。lệnh Trì Pháp Tỳ-kheo thân tâm an ổn 。 坐禪修道講讀論義。如法修行具足莊嚴。 tọa Thiền tu đạo giảng độc luận nghĩa 。như pháp tu hành cụ túc trang nghiêm 。 得勝自在涅槃道故。欲令佛法久住於世故。 đắc thắng tự tại Niết-Bàn đạo cố 。dục lệnh Phật Pháp cửu trụ ư thế cố 。 捨如是等種種諸物。 xả như thị đẳng chủng chủng chư vật 。 我於爾時與諸菩薩及聲聞眾皆悉受之。若未來世有善男子善女人。 ngã ư nhĩ thời dữ chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng giai tất thọ/thụ chi 。nhược/nhã vị lai thế hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 為供養三寶故。能捨如是種種諸物。 vi/vì/vị cúng dường Tam Bảo cố 。năng xả như thị chủng chủng chư vật 。 建立講讀論堂經行禪室。給其所須。我悉知見而生隨喜。 kiến lập giảng độc luận đường kinh hành Thiền thất 。cấp kỳ sở tu 。ngã tất tri kiến nhi sanh tùy hỉ 。 與諸菩薩及聲聞眾同共受用。何以故。 dữ chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng đồng cộng thọ dụng 。hà dĩ cố 。 為令是等得大果報。於三惡道得遠離故。 vi/vì/vị lệnh thị đẳng đắc Đại quả báo 。ư tam ác đạo đắc viễn ly cố 。 隨其所欲於三乘中得不退轉。 tùy kỳ sở dục ư tam thừa trung đắc Bất-thoái-chuyển 。 乃至各於三乘而般涅槃故。又善男子善女人。 nãi chí các ư tam thừa nhi Bát Niết Bàn cố 。hựu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以如是等種種諸物供養因緣故。於未來世當獲二利。 dĩ như thị đẳng chủng chủng chư vật cúng dường nhân duyên cố 。ư vị lai thế đương hoạch nhị lợi 。 何等為二。一者法利。二者財利。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả pháp lợi 。nhị giả tài lợi 。 隨所生處資財具足宿習因緣故。是諸物不生慳悋悉能捨施。 tùy sở sanh xứ tư tài cụ túc tú tập nhân duyên cố 。thị chư vật bất sanh xan lẫn tất năng xả thí 。 為欲供養比丘比丘尼優婆塞優婆夷故。 vi/vì/vị dục cúng dường Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di cố 。 隨其住處。或在山林樹下阿蘭若處無憒閙聲。 tùy kỳ trụ xứ 。hoặc tại sơn lâm thụ hạ A-lan-nhã xứ/xử vô hội náo thanh 。 堪可坐禪係念之處。建立塔寺房堂靜室。 kham khả tọa Thiền hệ niệm chi xứ/xử 。kiến lập tháp tự phòng đường tĩnh thất 。 隨彼所須皆能給施。 tùy bỉ sở tu giai năng cấp thí 。 是比丘等受彼施已如法行故。天龍夜叉隨其所在皆悉擁護。 thị Tỳ-kheo đẳng thọ/thụ bỉ thí dĩ như Pháp hành cố 。thiên long dạ xoa tùy kỳ sở tại giai tất ủng hộ 。 爾時佛告諸比丘言。汝等當知。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。nhữ đẳng đương tri 。 十方諸佛已曾於此娑婆世界。入深禪定現大神通。 thập phương chư Phật dĩ tằng ư thử Ta Bà thế giới 。nhập thâm Thiền định hiện đại thần thông 。 破壞魔王及諸龍等。慈愍眾生故演說妙法。 phá hoại Ma Vương cập chư long đẳng 。từ mẫn chúng sanh cố diễn thuyết diệu pháp 。 為令三寶久住世間。 vi/vì/vị lệnh Tam Bảo cửu trụ thế gian 。 各於此土作佛事已歸還本國。爾時如恒河沙等諸佛世界。 các ư thử độ tác Phật sự dĩ quy hoàn bổn quốc 。nhĩ thời như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 有無量無邊阿僧祇菩薩摩訶薩。欲見於我禮拜供養。 hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dục kiến ư ngã lễ bái cúng dường 。 聽聞正法及受持故。 thính văn chánh pháp cập thọ trì cố 。 復為聞說虛空目修多羅四無礙法。各於他方來集此剎。 phục vi/vì/vị văn thuyết hư không mục tu-đa-la tứ vô ngại Pháp 。các ư tha phương lai tập thử sát 。 慈悲憐愍諸眾生故。入於禪定現大威力。 từ bi liên mẫn chư chúng sanh cố 。nhập ư Thiền định hiện đại uy lực 。 破壞魔王及諸龍等。 phá hoại Ma Vương cập chư long đẳng 。 欲令此土諸眾生輩供給供養施其所須修諸功德。於三乘中得解脫故。 dục lệnh thử độ chư chúng sanh bối cung cấp cúng dường thí kỳ sở tu tu chư công đức 。ư tam thừa trung đắc giải thoát cố 。 是未來世有善男子善女人。 thị vị lai thế hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 信心清淨為欲供養如法修行諸比丘故。 tín tâm thanh tịnh vi/vì/vị dục cúng dường như pháp tu hành chư Tỳ-kheo cố 。 或捨家宅園林田地奴婢乃至資生種種所須。 hoặc xả gia trạch viên lâm điền địa nô tỳ nãi chí tư sanh chủng chủng sở tu 。 爾時若有破戒比丘。 nhĩ thời nhược hữu phá giới Tỳ-kheo 。 受他所捨乃至一華一果。是惡比丘以愚癡故。 thọ/thụ tha sở xả nãi chí nhất hoa nhất quả 。thị ác Tỳ-kheo dĩ ngu si cố 。 受他淨心所施諸物獲大惡報。於現在世得四惡報。何等為四。 thọ/thụ tha tịnh tâm sở thí chư vật hoạch Đại ác báo 。ư hiện tại thế đắc tứ ác báo 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者惡名遠聞流布十方。 nhất giả ác danh viễn văn lưu bố thập phương 。 二者父母師長兄弟眷屬。奴婢親戚皆悉離散。 nhị giả phụ mẫu sư trường/trưởng huynh đệ quyến thuộc 。nô tỳ thân thích giai tất ly tán 。 三者獲大重病臥糞穢中。惡報。相現痛苦而死。 tam giả hoạch Đại trọng bệnh ngọa phẩn uế trung 。ác báo 。tướng hiện thống khổ nhi tử 。 四者衣鉢坐具所有資財。悉為五家之所分散。 tứ giả y bát tọa cụ sở hữu tư tài 。tất vi/vì/vị ngũ gia chi sở phần tán 。 是名四種惡報。於未來世復獲四種大惡果報。何等為四。 thị danh tứ chủng ác báo 。ư vị lai thế phục hoạch tứ chủng Đại ác quả báo 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者身壞命終墮大地獄。 nhất giả thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục 。 二者於地獄中久受勤苦。地獄終已復生畜生餓鬼道中。 nhị giả ư địa ngục trung cửu thọ/thụ cần khổ 。địa ngục chung dĩ phục sanh súc sanh ngạ quỷ đạo trung 。 得無手足報。居在曠野無水之處。 đắc vô thủ túc báo 。cư tại khoáng dã vô thủy chi xứ/xử 。 經百千萬歲具受辛苦。三者從彼命終生毒蛇中。 Kinh bách thiên vạn tuế cụ thọ/thụ tân khổ 。tam giả tòng bỉ mạng chung sanh độc xà trung 。 得無眼報經無量歲唯食於土。 đắc vô nhãn báo Kinh vô lượng tuế duy thực/tự ư độ 。 四者於彼命終得生人中。墮五濁世不值諸佛。於彼世中雖得人身。 tứ giả ư bỉ mạng chung đắc sanh nhân trung 。đọa ngũ trược thế bất trị chư Phật 。ư bỉ thế trung tuy đắc nhân thân 。 常無眼目亦無手足。 thường vô nhãn mục diệc vô thủ túc 。 住在曠野唯食世間所棄穢食恒不充足。不得與人同共住止。 trụ tại khoáng dã duy thực/tự thế gian sở khí uế thực hằng bất sung túc 。bất đắc dữ nhân đồng cộng trụ/trú chỉ 。 從彼命終復墮地獄。於三惡道難得免出。 tòng bỉ mạng chung phục đọa địa ngục 。ư tam ác đạo nan đắc miễn xuất 。 何以故。彼善男子善女人。 hà dĩ cố 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 淨心捨施田舍園林衣服湯藥種種諸物。唯欲供養如法比丘。 tịnh tâm xả thí điền xá viên lâm y phục thang dược chủng chủng chư vật 。duy dục cúng dường như pháp Tỳ-kheo 。 然破戒者受他所施唯欲供身。 nhiên phá giới giả thọ/thụ tha sở thí duy dục cung/cúng thân 。 不與如法持戒比丘。以是因緣獲如是罪。 bất dữ như pháp trì giới Tỳ-kheo 。dĩ thị nhân duyên hoạch như thị tội 。 又破戒者久處生死具受諸苦。雖得人身不值佛世。所以者何。 hựu phá giới giả cửu xứ/xử sanh tử cụ thọ/thụ chư khổ 。tuy đắc nhân thân bất trị Phật thế 。sở dĩ giả hà 。 諸佛如來不可思議難可值遇。彼破戒者。 chư Phật Như Lai bất khả tư nghị nạn/nan khả trực ngộ 。bỉ phá giới giả 。 斷滅法母不求精進。不用見聞佛法僧故。 đoạn điệt Pháp mẫu bất cầu tinh tấn 。bất dụng kiến văn Phật pháp tăng cố 。 以是因緣不值佛世。 dĩ thị nhân duyên bất trị Phật thế 。 彼惡比丘於當來世得如是等大惡果報。 bỉ ác Tỳ-kheo ư đương lai thế đắc như thị đẳng Đại ác quả báo 。 爾時大德伽耶迦葉。 nhĩ thời Đại Đức già da Ca-diếp 。 聞此語已悲泣雨淚而白佛言。世尊。如我解佛所說義者。 văn thử ngữ dĩ bi khấp vũ lệ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。 寧處地獄具受眾苦。終不受此破戒身也。所以者何。 ninh xứ/xử địa ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。chung bất thọ/thụ thử phá giới thân dã 。sở dĩ giả hà 。 雖得此身而復出家。 tuy đắc thử thân nhi phục xuất gia 。 為衣食故具犯禁戒受他淨施。獲如是等種種苦惱。佛言迦葉。 vi/vì/vị y thực cố cụ phạm cấm giới thọ/thụ tha tịnh thí 。hoạch như thị đẳng chủng chủng khổ não 。Phật ngôn Ca-diếp 。 如是如是如汝所說。寧處地獄受種種苦。 như thị như thị như nhữ sở thuyết 。ninh xứ/xử địa ngục thọ/thụ chủng chủng khổ 。 不受人身起如是等破戒罪業。何以故。 bất thọ/thụ nhân thân khởi như thị đẳng phá giới tội nghiệp 。hà dĩ cố 。 地獄罪畢更不造新故。業盡已便於苦報而得解脫。迦葉。 địa ngục tội tất cánh bất tạo tân cố 。nghiệp tận dĩ tiện ư khổ báo nhi đắc giải thoát 。Ca-diếp 。 諸身之中人身難得。 chư thân chi trung nhân thân nan đắc 。 得人身已值佛出世復難於是。雖值佛世出家受戒是最為難。 đắc nhân thân dĩ trị Phật xuất thế phục nạn/nan ư thị 。tuy trị Phật thế xuất gia thọ/thụ giới thị tối vi/vì/vị nạn/nan 。 所以者何。得受戒已如法修行能盡苦際。 sở dĩ giả hà 。đắc thọ/thụ giới dĩ như pháp tu hành năng tận khổ tế 。 斷諸漏結而得解脫。是淨信心善男子善女人。 đoạn chư lậu kết/kiết nhi đắc giải thoát 。thị tịnh tín tâm Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若剎利婆羅門毘舍首陀。欲供養淨行持戒比丘。 nhược/nhã sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。dục cúng dường tịnh hạnh trì giới Tỳ-kheo 。 以其具足福德善根故。 dĩ kỳ cụ túc phước đức thiện căn cố 。 或捨家宅園林靜室奴婢象馬牛羊等物種種資生。 hoặc xả gia trạch viên lâm tĩnh thất nô tỳ tượng mã ngưu dương đẳng vật chủng chủng tư sanh 。 以為常住僧業。令彼比丘身心安隱集善根故。 dĩ vi/vì/vị thường trụ tăng nghiệp 。lệnh bỉ Tỳ-kheo thân tâm an ổn tập thiện căn cố 。 是愚癡比丘毀犯淨戒捨諸善根。遠離靜念專為非法。 thị ngu si Tỳ-kheo hủy phạm tịnh giới xả chư thiện căn 。viễn ly tĩnh niệm chuyên vi/vì/vị phi pháp 。 彼善男子等而不供養。 bỉ Thiện nam tử đẳng nhi bất cúng dường 。 以是因緣衣服臥具資生所須皆不充足。便作是言。 dĩ thị nhân duyên y phục ngọa cụ tư sanh sở tu giai bất sung túc 。tiện tác thị ngôn 。 我大智人堪可受彼所施諸物。或假檀越豪強勢力。 ngã đại trí nhân kham khả thọ/thụ bỉ sở thí chư vật 。hoặc giả đàn việt hào cường thế lực 。 奪他如法比丘所受諸物。唯自供身以為私用。 đoạt tha như pháp Tỳ-kheo sở thọ chư vật 。duy tự cung/cúng thân dĩ vi/vì/vị tư dụng 。 言是己有此非僧物。彼愚癡人造是罪故。 ngôn thị kỷ hữu thử phi tăng vật 。bỉ ngu si nhân tạo thị tội cố 。 於當來世受如是等諸惡果報。 ư đương lai thế thọ/thụ như thị đẳng chư ác quả báo 。 爾時頻婆娑羅王白佛言。世尊。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若善男子善女人。若剎利婆羅門等。欲供養如法比丘故。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã sát lợi Bà-la-môn đẳng 。dục cúng dường như pháp Tỳ-kheo cố 。 捨彼田宅園林種種諸物資生所須。 xả bỉ điền trạch viên lâm chủng chủng chư vật tư sanh sở tu 。 是破戒者奪他所受唯自供己。 thị phá giới giả đoạt tha sở thọ/thụ duy tự cung/cúng kỷ 。 以是因緣獲如是等大惡果報。 dĩ thị nhân duyên hoạch như thị đẳng Đại ác quả báo 。 若在家人奪彼持戒行法比丘如是布施種種資生。而自用者。 nhược/nhã tại gia nhân đoạt bỉ trì giới hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo như thị bố thí chủng chủng tư sanh 。nhi tự dụng giả 。 是諸人等得幾許罪。佛言大王。不須問此得幾罪報。 thị chư nhân đẳng đắc kỷ hứa tội 。Phật ngôn Đại Vương 。bất tu vấn thử đắc kỷ tội báo 。 王復白佛。若未來世有剎利等。 Vương phục bạch Phật 。nhược/nhã vị lai thế hữu sát lợi đẳng 。 以種種諸物施與持法比丘。以是因緣諸比丘等多有資生。 dĩ chủng chủng chư vật thí dữ Trì Pháp Tỳ-kheo 。dĩ thị nhân duyên chư Tỳ-kheo đẳng đa hữu tư sanh 。 是剎利婆羅門毘舍首陀。 thị sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 不信佛法及因果故又不畏罪。如是人輩奪而用者得幾許罪。 bất tín Phật Pháp cập nhân quả cố hựu bất úy tội 。như thị nhân bối đoạt nhi dụng giả đắc kỷ hứa tội 。 佛言大王。是諸人等奪他施故。 Phật ngôn Đại Vương 。thị chư nhân đẳng đoạt tha thí cố 。 當得無量大惡果報。若我具說重增彼罪。所以者何。 đương đắc vô lượng Đại ác quả báo 。nhược/nhã ngã cụ thuyết trọng tăng bỉ tội 。sở dĩ giả hà 。 是剎利婆羅門毘舍首陀。 thị sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 淨心施彼行法比丘種種諸物。是比丘等多有資生。如是愚人猶彼癡驢。 tịnh tâm thí bỉ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo chủng chủng chư vật 。thị Tỳ-kheo đẳng đa hữu tư sanh 。như thị ngu nhân do bỉ si lư 。 以不信故奪他所受種種施物而自供己。 dĩ ất tín cố đoạt tha sở thọ/thụ chủng chủng thí vật nhi tự cung/cúng kỷ 。 以是因緣故當得大罪。 dĩ thị nhân duyên cố đương đắc đại tội 。 彼人若聞我說惡業差別種種果報。誹謗不信。如是愚人得二種罪。 bỉ nhân nhược/nhã văn ngã thuyết ác nghiệp sái biệt chủng chủng quả báo 。phỉ báng bất tín 。như thị ngu nhân đắc nhị chủng tội 。 一者奪他所施。二者於我所說誹謗不信。 nhất giả đoạt tha sở thí 。nhị giả ư ngã sở thuyết phỉ báng bất tín 。 時頻婆娑羅王復白佛言。世尊。唯願說之。 thời Tần bà sa-la Vương phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện thuyết chi 。 唯願說之。 duy nguyện thuyết chi 。 於當來世若剎利婆羅門毘舍首陀四種姓中。有信佛法深識因果怖畏罪者。 ư đương lai thế nhược/nhã sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà tứ chủng tính trung 。hữu tín Phật Pháp thâm thức nhân quả bố úy tội giả 。 聞佛所說初中後善義味甚深。 văn Phật sở thuyết sơ trung hậu thiện nghĩa vị thậm thâm 。 純備具足清淨梵行。如是之人聞已能信。如法修行作諸功德。 thuần bị cụ túc thanh tịnh phạm hạnh 。như thị chi nhân văn dĩ năng tín 。như pháp tu hành tác chư công đức 。 復為供養行法比丘故。 phục vi/vì/vị cúng dường hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo cố 。 捨種種諸物給其所須。若有破戒比丘及愚癡人。 xả chủng chủng chư vật cấp kỳ sở tu 。nhược hữu phá giới Tỳ-kheo cập ngu si nhân 。 奪彼持法比丘如是種種所受諸物。 đoạt bỉ Trì Pháp Tỳ-kheo như thị chủng chủng sở thọ chư vật 。 彼信心人方便擁護持戒比丘。終不令彼侵奪欺陵。 bỉ tín tâm nhân phương tiện ủng hộ trì giới Tỳ-kheo 。chung bất lệnh bỉ xâm đoạt khi lăng 。 頻婆娑羅王說是語已。佛言大王。善哉善哉。快說是語。大王。 Tần bà sa-la Vương thuyết thị ngữ dĩ 。Phật ngôn Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。khoái thuyết thị ngữ 。Đại Vương 。 於當來世若有剎利婆羅門毘舍首陀。 ư đương lai thế nhược hữu sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 為欲供養行法比丘故。 vi/vì/vị dục cúng dường hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo cố 。 或捨田宅園林奴婢象馬衣服臥具飲食湯藥資生所須。 hoặc xả điền trạch viên lâm nô tỳ tượng mã y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược tư sanh sở tu 。 若有剎利婆羅門毘舍首陀。以不信故奪他所施。 nhược hữu sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。dĩ ất tín cố đoạt tha sở thí 。 而彼愚人於現身中得二十種大惡果報。何者二十。 nhi bỉ ngu nhân ư hiện thân trung đắc nhị thập chủng Đại ác quả báo 。hà giả nhị thập 。 一者諸天善神皆悉遠離。 nhất giả chư Thiên thiện thần giai tất viễn ly 。 二者有大惡名流布十方。三者眷屬知識違背乖離。 nhị giả hữu Đại ác danh lưu bố thập phương 。tam giả quyến thuộc tri thức vi bội quai ly 。 四者怨憎惡人同共聚會。五者所有資財悉皆散失。 tứ giả oán tăng ác nhân đồng cộng tụ hội 。ngũ giả sở hữu tư tài tất giai tán thất 。 六者心狂癡亂恒多躁擾。七者諸根不具。 lục giả tâm cuồng si loạn hằng đa táo nhiễu 。thất giả chư căn bất cụ 。 八者睡臥不安。九者恒常飢渴。 bát giả thụy ngọa bất an 。cửu giả hằng thường cơ khát 。 十者所食之物猶如毒藥。十一者所愛之人悉皆離別。 thập giả sở thực/tự chi vật do như độc dược 。thập nhất giả sở ái chi nhân tất giai ly biệt 。 十二者共事之人常多鬪諍。 thập nhị giả cộng sự chi nhân thường đa đấu tranh 。 十三者父母兄弟妻子奴婢不信其言。十四者所有隱密覆匿之事。 thập tam giả phụ mẫu huynh đệ thê tử nô tỳ bất tín kỳ ngôn 。thập tứ giả sở hữu ẩn mật phước nặc chi sự 。 知識親友共相顯露。 tri thức thân hữu cộng tướng hiển lộ 。 十五者所有財物五家分散。十六者常遇重病無人瞻視。 thập ngũ giả sở hữu tài vật ngũ gia phần tán 。thập lục giả thường ngộ trọng bệnh vô nhân chiêm thị 。 十七者資生所須常不稱意。十八者形體枯悴。 thập thất giả tư sanh sở tu thường bất xưng ý 。thập bát giả hình thể khô tụy 。 十九者久受勤苦難得免離。 thập cửu giả cửu thọ/thụ cần khổ nan đắc miễn ly 。 二十者常處糞穢乃至命終。大王。 nhị thập giả thường xứ/xử phẩn uế nãi chí mạng chung 。Đại Vương 。 是愚癡人於現身中得如是等二十種諸惡果報。命終之後墮阿鼻地獄一劫受苦。 thị ngu si nhân ư hiện thân trung đắc như thị đẳng nhị thập chủng chư ác quả báo 。mạng chung chi hậu đọa A-tỳ địa ngục nhất kiếp thọ khổ 。 飢食鐵丸渴飲融銅。用熱鐵鍱以為衣服。 cơ thực/tự thiết hoàn khát ẩm dung đồng 。dụng nhiệt thiết diệp dĩ vi/vì/vị y phục 。 行住坐臥所受之物皆是火聚。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa sở thọ chi vật giai thị hỏa tụ 。 六方熾焰更相通徹。 lục phương sí diệm cánh tướng thông triệt 。 彼諸罪人於阿鼻地獄具受如是種種等苦。從彼命終生末伽車馱餓鬼中。 bỉ chư tội nhân ư A-tỳ địa ngục cụ thọ/thụ như thị chủng chủng đẳng khổ 。tòng bỉ mạng chung sanh mạt già xa Đà ngạ quỷ trung 。 居在曠野無水之處。生便無眼。又無手足。 cư tại khoáng dã vô thủy chi xứ/xử 。sanh tiện vô nhãn 。hựu vô thủ túc 。 四方熱風來觸其身。形體楚毒猶如劍切。 tứ phương nhiệt phong lai xúc kỳ thân 。hình thể sở độc do như kiếm thiết 。 宛轉在地受大苦惱。脂髓膏流猶居熱熬。 uyển chuyển tại địa thọ/thụ đại khổ não 。chi tủy cao lưu do cư nhiệt ngao 。 魂神迷亂出大惡聲。具受如是百千種苦經無量歲。 hồn Thần mê loạn xuất Đại ác thanh 。cụ thọ/thụ như thị bách thiên chủng khổ Kinh vô lượng tuế 。 然後命終生大海中受肉團身。其形長大滿百由旬。 nhiên hậu mạng chung sanh Đại hải trung thọ/thụ nhục đoàn thân 。kỳ hình trường đại mãn bách do-tuần 。 然彼罪人所居之處。於其身外面一由旬。 nhiên bỉ tội nhân sở cư chi xứ/xử 。ư kỳ thân ngoại diện nhất do-tuần 。 滿中熱水狀若融銅。 mãn trung nhiệt thủy trạng nhược/nhã dung đồng 。 經無量百千歲受如是等種種苦惱。如地獄中等無差別。 Kinh vô lượng bách thiên tuế thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng khổ não 。như địa ngục trung đẳng vô sái biệt 。 從彼命終於閻浮提曠野澤中忽然化生。形如肉團猶若大山。 tòng bỉ mạng chung ư Diêm-phù-đề khoáng dã trạch trung hốt nhiên hóa sanh 。hình như nhục đoàn do nhược Đại sơn 。 四方熱風來燒其身。飛禽走獸競來食之。 tứ phương nhiệt phong lai thiêu kỳ thân 。phi cầm tẩu thú cạnh lai thực/tự chi 。 經無量歲。爾乃命終還墮地獄。 Kinh vô lượng tuế 。nhĩ nãi mạng chung hoàn đọa địa ngục 。 復經無量百千萬歲備受眾苦。然後命終生餓鬼中。 phục Kinh vô lượng bách thiên vạn tuế bị thọ/thụ chúng khổ 。nhiên hậu mạng chung sanh ngạ quỷ trung 。 乃至肉團之身。經無量百千歲。 nãi chí nhục đoàn chi thân 。Kinh vô lượng bách thiên tuế 。 往反輪迴具受眾苦。其罪漸薄得出為人。生無佛國五濁剎中。 vãng phản Luân-hồi cụ thọ/thụ chúng khổ 。kỳ tội tiệm bạc đắc xuất vi/vì/vị nhân 。sanh vô Phật quốc ngũ trược sát trung 。 從生而盲諸根不具。身形醜惡人不憙見。 tùng sanh nhi manh chư căn bất cụ 。thân hình xú ác nhân bất Hỉ-Kiến 。 佛告頻婆娑羅王言。大王。如是罪人於當來世。 Phật cáo Tần bà sa-la Vương ngôn 。Đại Vương 。như thị tội nhân ư đương lai thế 。 獲如是等大惡果報。所以者何。 hoạch như thị đẳng Đại ác quả báo 。sở dĩ giả hà 。 是持法比丘如法行故。有信心者種種資財具足施與。 thị Trì Pháp Tỳ-kheo như Pháp hành cố 。hữu tín tâm giả chủng chủng tư tài cụ túc thí dữ 。 彼惡比丘愚癡人等。 bỉ ác Tỳ-kheo ngu si nhân đẳng 。 奪而自用故獲如是諸惡果報。 đoạt nhi tự dụng cố hoạch như thị chư ác quả báo 。 爾時頻婆娑羅王。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương 。 聞此語已悲泣雨淚而白佛言。世尊。我今寧受地獄等身。 văn thử ngữ dĩ bi khấp vũ lệ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim ninh thọ địa ngục đẳng thân 。 終不欲受是人身也。何以故。以此人等造是罪故。 chung bất dục thọ/thụ thị nhân thân dã 。hà dĩ cố 。dĩ thử nhân đẳng tạo thị tội cố 。 獲如是種種大苦果報。爾時佛告頻婆娑羅王言。 hoạch như thị chủng chủng đại khổ quả báo 。nhĩ thời Phật cáo Tần bà sa-la Vương ngôn 。 大王。 Đại Vương 。 汝等諸王及剎利婆羅門毘舍首陀聚落主等。如今現在及未來世乃至法住。 nhữ đẳng chư Vương cập sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà tụ lạc chủ đẳng 。như kim hiện tại cập vị lai thế nãi chí pháp trụ 。 於是時中所有持法比丘。付囑汝等應好擁護。 ư thị thời trung sở hữu Trì Pháp Tỳ-kheo 。phó chúc nhữ đẳng ưng hảo ủng hộ 。 若有信心善男子善女人。為供養行法比丘故。 nhược hữu tín tâm Thiện nam tử thiện nữ nhân 。vi/vì/vị cúng dường hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo cố 。 或捨種種資生雜物。汝好擁護。 hoặc xả chủng chủng tư sanh tạp vật 。nhữ hảo ủng hộ 。 勿令非法比丘及諸惡人欺奪侵陵。 vật lệnh phi pháp Tỳ-kheo cập chư ác nhân khi đoạt xâm lăng 。 若有惡人欺奪如法比丘所受信施。汝等應當如法治之。王白佛言。 nhược hữu ác nhân khi đoạt như pháp Tỳ-kheo sở thọ tín thí 。nhữ đẳng ứng đương như pháp trì chi 。Vương bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 若有國王見彼非法比丘及諸愚人奪彼行法比丘所受信施。 nhược hữu Quốc Vương kiến bỉ phi pháp Tỳ-kheo cập chư ngu nhân đoạt bỉ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo sở thọ tín thí 。 不如法治者當得幾許罪報。 bất như pháp trì giả đương đắc kỷ hứa tội báo 。 乃至剎利婆羅門毘舍首陀聚落主等。 nãi chí sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà tụ lạc chủ đẳng 。 見此非法比丘及諸愚人侵奪行法比丘所受信施。當得幾許罪報。佛告大王。 kiến thử phi pháp Tỳ-kheo cập chư ngu nhân xâm đoạt hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo sở thọ tín thí 。đương đắc kỷ hứa tội báo 。Phật cáo Đại Vương 。 我今問汝。隨汝意答。除諸佛如來所有功德。 ngã kim vấn nhữ 。tùy nhữ ý đáp 。trừ chư Phật Như Lai sở hữu công đức 。 一切聲聞及辟支佛所有福德。 nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật sở hữu phước đức 。 若有一人具足成就如是等大福德聚。是人福德是為多不。 nhược hữu nhất nhân cụ túc thành tựu như thị đẳng Đại phước đức tụ 。thị nhân phước đức thị vi/vì/vị đa bất 。 王言世尊。如是如是。是人福德甚多甚多。 Vương ngôn Thế Tôn 。như thị như thị 。thị nhân phước đức thậm đa thậm đa 。 佛言大王。如彼一人所得福德。 Phật ngôn Đại Vương 。như bỉ nhất nhân sở đắc phước đức 。 如是一切眾生各皆備足是等功德。 như thị nhất thiết chúng sanh các giai bị túc thị đẳng công đức 。 若有惡人於彼一切有福人所。割其手足耳鼻生挑其眼。 nhược hữu ác nhân ư bỉ nhất thiết hữu phước nhân sở 。cát kỳ thủ túc nhĩ tỳ sanh thiêu kỳ nhãn 。 如是惡人得幾許罪。王聞此語悲泣哽咽不能自勝。 như thị ác nhân đắc kỷ hứa tội 。Vương văn thử ngữ bi khấp ngạnh yết bất năng tự thắng 。 佛言大王。何以不答。時王聞已猶復悲泣。 Phật ngôn Đại Vương 。hà dĩ bất đáp 。thời Vương văn dĩ do phục bi khấp 。 而白佛言。世尊。如是愚人所獲罪報。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị ngu nhân sở hoạch tội báo 。 無量無邊阿僧祇不可稱計。乃至算數譬喻所不能及。世尊。 vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả xưng kế 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Thế Tôn 。 若毀壞一人具上福者。手足耳鼻生挑其眼。 nhược/nhã hủy hoại nhất nhân cụ thượng phước giả 。thủ túc nhĩ tỳ sanh thiêu kỳ nhãn 。 其罪大多不可思議。 kỳ tội Đại đa bất khả tư nghị 。 何況毀壞一切具是福者。佛言大王。 hà huống hủy hoại nhất thiết cụ thị phước giả 。Phật ngôn Đại Vương 。 如我現在及未來世乃至法盡。於其中間若有信心善男子善女人。 như ngã hiện tại cập vị lai thế nãi chí Pháp tận 。ư kỳ trung gian nhược hữu tín tâm Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 俱捨如是資生所須田宅園林象馬奴婢衣服臥具 câu xả như thị tư sanh sở tu điền trạch viên lâm tượng mã nô tỳ y phục ngọa cụ 湯藥等物。施與行法比丘。 thang dược đẳng vật 。thí dữ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo 。 若非法比丘及諸愚人奪彼所施。 nhược/nhã phi pháp Tỳ-kheo cập chư ngu nhân đoạt bỉ sở thí 。 是剎利婆羅門毘舍首陀聚落主等。見此非法惡人不如法治者。 thị sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà tụ lạc chủ đẳng 。kiến thử phi pháp ác nhân bất như pháp trì giả 。 獲大重罪復過於彼。 hoạch Đại trọng tội phục quá/qua ư bỉ 。 爾時頻婆娑羅王白佛言。世尊。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是國王治國之事。甚難甚難。何以故。 như thị Quốc Vương trì quốc chi sự 。thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。hà dĩ cố 。 彼放逸王等不如法治。是非法惡人獲如是罪。 bỉ phóng dật Vương đẳng bất như pháp trì 。thị phi Pháp ác nhân hoạch như thị tội 。 若有國王及剎利等不放逸故。擁護是等持法比丘。 nhược hữu Quốc Vương cập sát lợi đẳng bất phóng dật cố 。ủng hộ thị đẳng Trì Pháp Tỳ-kheo 。 若有信心檀越施彼所須。若有非法惡人侵奪欺陵。 nhược hữu tín tâm đàn việt thí bỉ sở tu 。nhược hữu phi pháp ác nhân xâm đoạt khi lăng 。 當如法治者得幾許福。佛言大王。 đương như pháp trì giả đắc kỷ hứa phước 。Phật ngôn Đại Vương 。 如上所說具福諸人。若復有人有大勢力。 như thượng sở thuyết cụ phước chư nhân 。nhược/nhã phục hưũ nhân hữu đại thế lực 。 禁閉獄中具受飢渴無量苦惱。若有一人具足大力。 cấm bế ngục trung cụ thọ/thụ cơ khát vô lượng khổ não 。nhược hữu nhất nhân cụ túc Đại lực 。 勝於前者出彼獄中。爾許諸人悉令解脫。 thắng ư tiền giả xuất bỉ ngục trung 。nhĩ hứa chư nhân tất lệnh giải thoát 。 經於百年四事供養。衣食湯藥種種所須無不備足。 Kinh ư bách niên tứ sự cúng dường 。y thực thang dược chủng chủng sở tu vô bất bị túc 。 佛言大王。彼有力人得幾所福。王白佛言。 Phật ngôn Đại Vương 。bỉ hữu lực nhân đắc kỷ sở phước 。Vương bạch Phật ngôn 。 世尊。彼有力人所得福德。 Thế Tôn 。bỉ hữu lực nhân sở đắc phước đức 。 不可思議不可稱計。乃至算數譬喻所不能及。佛言大王。 bất khả tư nghị bất khả xưng kế 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Phật ngôn Đại Vương 。 彼剎利婆羅門毘舍首陀及聚落主等。 bỉ sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà cập tụ lạc chủ đẳng 。 如今現在及未來世乃至法住。 như kim hiện tại cập vị lai thế nãi chí pháp trụ 。 是諸人等如法治彼非法比丘及愚癡人故。所得福德復過於彼。 thị chư nhân đẳng như pháp trì bỉ phi pháp Tỳ-kheo cập ngu si nhân cố 。sở đắc phước đức phục quá/qua ư bỉ 。 若復有人於今現在及未來世乃至法欲滅 nhược/nhã phục hưũ nhân ư kim hiện tại cập vị lai thế nãi chí Pháp dục diệt 時。若有信心善男子善女人。 thời 。nhược hữu tín tâm Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 具捨種種所須施彼行法比丘。若有非法惡人侵奪欺陵。 cụ xả chủng chủng sở tu thí bỉ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo 。nhược hữu phi pháp ác nhân xâm đoạt khi lăng 。 若復有人方便教化不令侵奪。語言。汝等今者。 nhược/nhã phục hưũ nhân phương tiện giáo hóa bất lệnh xâm đoạt 。ngữ ngôn 。nhữ đẳng kim giả 。 若不隨教當治汝罪。 nhược/nhã bất tùy giáo đương trì nhữ tội 。 如彼惡人隨其教誨止彼欺心。不復侵奪持法比丘所受信施。 như bỉ ác nhân tùy kỳ giáo hối chỉ bỉ khi tâm 。bất phục xâm đoạt Trì Pháp Tỳ-kheo sở thọ tín thí 。 是剎利乃至聚落主等。所得福德甚多甚多。 thị sát lợi nãi chí tụ lạc chủ đẳng 。sở đắc phước đức thậm đa thậm đa 。 王復白佛言。世尊。 Vương phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有乃至一比丘能如法住所有諸物。若有惡人欺陵侵奪者。 nhược hữu nãi chí nhất Tỳ-kheo năng như pháp trụ sở hữu chư vật 。nhược hữu ác nhân khi lăng xâm đoạt giả 。 我等剎利及婆羅門乃至聚落主等。不如法治當獲大罪。 ngã đẳng sát lợi cập Bà-la-môn nãi chí tụ lạc chủ đẳng 。bất như pháp trì đương hoạch đại tội 。 是一比丘所有資生。彼非法惡人有侵奪者。 thị nhất Tỳ-kheo sở hữu tư sanh 。bỉ phi pháp ác nhân hữu xâm đoạt giả 。 我等剎利乃至聚落主等。 ngã đẳng sát lợi nãi chí tụ lạc chủ đẳng 。 如法擁護不令彼人侵奪欺陵。乃至如法治之獲大功德。 như pháp ủng hộ bất lệnh bỉ nhân xâm đoạt khi lăng 。nãi chí như pháp trì chi hoạch Đại công đức 。 佛言大王。不如汝所說。所以者何。 Phật ngôn Đại Vương 。bất như nhữ sở thuyết 。sở dĩ giả hà 。 於我法中有諸比丘。假令如法始從一人乃至四人。 ư ngã pháp trung hữu chư Tỳ-kheo 。giả lệnh như pháp thủy tòng nhất nhân nãi chí tứ nhân 。 我不聽受彼田宅園林象馬車乘奴婢等常住僧物。 ngã bất thính thọ bỉ điền trạch viên lâm tượng mã xa thừa nô tỳ đẳng thường trụ tăng vật 。 若滿五人乃可得受。 nhược/nhã mãn ngũ nhân nãi khả đắc thọ/thụ 。 若在僧伽藍中或阿蘭若處。持法比丘在中止住。 nhược/nhã tại tăng già lam trung hoặc A-lan-nhã xứ/xử 。Trì Pháp Tỳ-kheo tại trung chỉ trụ 。 鳴鍾集僧和合布薩羯磨等事。房舍床榻臥具湯藥同共受用。 minh chung tập tăng hòa hợp bố tát Yết-ma đẳng sự 。phòng xá sàng tháp ngọa cụ thang dược đồng cộng thọ dụng 。 乃至百千眾僧在一伽藍若阿蘭若處。 nãi chí bách thiên chúng tăng tại nhất già lam nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử 。 鳴鍾集僧和合布薩。房舍臥具衣服湯藥同心受用。 minh chung tập tăng hòa hợp bố tát 。phòng xá ngọa cụ y phục thang dược đồng tâm thọ dụng 。 而不貪著亦不繫念。 nhi bất tham trước diệc bất hệ niệm 。 不如其驎陀鳥貪著諸肉。食盡乃止終不中捨。 bất như kỳ 驎đà điểu tham trước chư nhục 。thực/tự tận nãi chỉ chung bất trung xả 。 持法比丘則不如是。初中後夜減省睡眠。精進誦經坐禪修道。 Trì Pháp Tỳ-kheo tức bất như thị 。sơ trung hậu dạ giảm tỉnh thụy miên 。tinh tấn tụng Kinh tọa Thiền tu đạo 。 背捨生死向涅槃路。 bối xả sanh tử hướng Niết-Bàn lộ 。 如是比丘不稱他短不說己長。謙下卑遜不自憍高。 như thị Tỳ-kheo bất xưng tha đoản bất thuyết kỷ trường/trưởng 。khiêm hạ ti tốn bất tự kiêu/kiều cao 。 衣食知足頭陀精進不放逸行。係念思惟心不馳散。 y thực tri túc Đầu-đà tinh tấn bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。hệ niệm tư tánh tâm bất trì tán 。 於一切眾生起慈悲心憐愍覆護。大王。 ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm liên mẫn phước hộ 。Đại Vương 。 如是僧中有劫奪者獲大罪報。守護饒益得大功德。 như thị tăng trung hữu kiếp đoạt giả hoạch Đại tội báo 。thủ hộ nhiêu ích đắc Đại công đức 。 復次大王。隨其所在若僧伽藍或阿蘭若處。 phục thứ Đại Vương 。tùy kỳ sở tại nhược/nhã tăng già lam hoặc A-lan-nhã xứ/xử 。 有五比丘止住其中。持戒不破清淨具足。 hữu ngũ bỉ khâu chỉ trụ kỳ trung 。trì giới bất phá thanh tịnh cụ túc 。 乃至於小罪中生大怖畏。如佛修多羅中所說空行。 nãi chí ư tiểu tội trung sanh Đại bố úy 。như Phật tu-đa-la trung sở thuyết không hạnh/hành/hàng 。 若自讀誦。教他讀誦。不誹謗他不說他過。 nhược/nhã tự độc tụng 。giáo tha độc tụng 。bất phỉ báng tha bất thuyết tha quá/qua 。 不稱己長謙下自卑。不生憍慢嫉妬之心。 bất xưng kỷ trường/trưởng khiêm hạ tự ti 。bất sanh kiêu mạn tật đố chi tâm 。 慈悲憐愍一切眾生。求解脫道出生死海。 từ bi liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。cầu giải thoát đạo xuất sanh tử hải 。 如是眾僧。若在伽藍或阿蘭若處。 như thị chúng tăng 。nhược/nhã tại già lam hoặc A-lan-nhã xứ/xử 。 鳴鍾集僧和合受用。常住僧物乃至湯藥。 minh chung tập tăng hòa hợp thọ dụng 。thường trụ tăng vật nãi chí thang dược 。 若復有人如法供養獲大功德。劫奪侵陵得大罪報。大王。 nhược/nhã phục hưũ nhân như pháp cúng dường hoạch Đại công đức 。kiếp đoạt xâm lăng đắc Đại tội báo 。Đại Vương 。 是五比丘。精進持戒慚愧具足。於小罪中生大怖畏。 thị ngũ bỉ khâu 。tinh tấn trì giới tàm quý cụ túc 。ư tiểu tội trung sanh Đại bố úy 。 行頭陀法住四聖種。 hạnh/hành/hàng Đầu-đà pháp trụ tứ thánh chủng 。 如是眾僧所有福德猶若大海。即是世間天人阿修羅中最上福田。 như thị chúng tăng sở hữu phước đức do nhược đại hải 。tức thị thế gian thiên nhân A-tu-la trung tối thượng phước điền 。 能令一切眾生離諸苦惱而得涅槃。 năng lệnh nhất thiết chúng sanh ly chư khổ não nhi đắc Niết Bàn 。 何況十人二十三十乃至百千。 hà huống thập nhân nhị thập tam thập nãi chí bách thiên 。 若有信心剎利婆羅門毘舍首陀。為供養故鳴鍾集僧。 nhược hữu tín tâm sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。vi/vì/vị cúng dường cố minh chung tập tăng 。 是僧集時其中或有非法比丘若多若少。 thị tăng tập thời kỳ trung hoặc hữu phi pháp Tỳ-kheo nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。 共如法比丘同處集者於是眾中乃至有五比丘。 cọng như pháp Tỳ-kheo đồng xứ/xử tập giả ư thị chúng trung nãi chí hữu ngũ bỉ khâu 。 持戒清淨具足慚愧。於小罪中恒生怖畏終不毀犯。 trì giới thanh tịnh cụ túc tàm quý 。ư tiểu tội trung hằng sanh bố úy chung bất hủy phạm 。 如是眾僧大修精進。棄捨世間所有諸事。 như thị chúng tăng Đại tu tinh tấn 。khí xả thế gian sở hữu chư sự 。 惟希出世涅槃之道。所有功德無量無邊。 duy hy xuất thế Niết-Bàn chi đạo 。sở hữu công đức vô lượng vô biên 。 是大福田。應受世間天人供養。是故大王。 thị Đại phước điền 。ưng thọ/thụ thế gian thiên nhân cúng dường 。thị cố Đại Vương 。 汝等應好擁護如法安置。供給所須勿令乏少。 nhữ đẳng ưng hảo ủng hộ như pháp an trí 。cung cấp sở tu vật lệnh phạp thiểu 。 若有非法之人欲相欺陵輕心毀辱者。 nhược hữu phi pháp chi nhân dục tướng khi lăng khinh tâm hủy nhục giả 。 汝好護持勿令是等侵擾之也。頻婆娑羅王白佛言。 nhữ hảo hộ trì vật lệnh thị đẳng xâm nhiễu chi dã 。Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。 世尊。我於今者欲有所問惟願聽許。佛言大王。 Thế Tôn 。ngã ư kim giả dục hữu sở vấn duy nguyện thính hứa 。Phật ngôn Đại Vương 。 隨汝意問。王白佛言。世尊。若有破戒比丘。 tùy nhữ ý vấn 。Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu phá giới Tỳ-kheo 。 得與如法眾僧和合共住。 đắc dữ như pháp chúng tăng hòa hợp cộng trụ 。 受彼上妙衣食臥具資生所須乃至湯藥不。佛言大王。我今問汝。 thọ/thụ bỉ thượng diệu y thực ngọa cụ tư sanh sở tu nãi chí thang dược bất 。Phật ngôn Đại Vương 。ngã kim vấn nhữ 。 隨汝意答。如王國中群臣百官乃至親屬。 tùy nhữ ý đáp 。như Vương quốc trung quần thần bá quan nãi chí thân chúc 。 如是之人若一若二乃至眾多。 như thị chi nhân nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nãi chí chúng đa 。 犯王國法合其重罪。王時瞋怒方欲刑戮。 phạm Vương quốc Pháp hợp kỳ trọng tội 。Vương thời sân nộ phương dục hình lục 。 王於爾時設於大會。歌舞作樂歡樂集時。 Vương ư nhĩ thời thiết ư đại hội 。ca vũ tác lạc/nhạc hoan lạc tập thời 。 是犯罪人得在會次同食歌舞歡娛作樂不。王白佛言。 thị phạm tội nhân đắc tại hội thứ đồng thực/tự ca vũ hoan ngu tác lạc/nhạc bất 。Vương bạch Phật ngôn 。 如是之人不得在會。乃至不令與我相見。 như thị chi nhân bất đắc tại hội 。nãi chí bất lệnh dữ ngã tướng kiến 。 何況共受集會歡樂。佛言大王。如是如是。 hà huống cọng thọ/thụ tập hội hoan lạc 。Phật ngôn Đại Vương 。như thị như thị 。 若有比丘破戒犯罪。實非沙門自言是沙門。 nhược hữu Tỳ-kheo phá giới phạm tội 。thật phi Sa Môn tự ngôn thị Sa Môn 。 實非梵行言我梵行。如是之人猶如盲人。 thật phi phạm hạnh ngôn ngã phạm hạnh 。như thị chi nhân do như manh nhân 。 於生死中流轉退沒。大王。 ư sanh tử trung lưu chuyển thoái một 。Đại Vương 。 如是之人於三世諸佛法中具犯禁戒。以是因緣諸佛如來之所棄捨。 như thị chi nhân ư tam thế chư Phật Pháp trung cụ phạm cấm giới 。dĩ thị nhân duyên chư Phật Như Lai chi sở khí xả 。 非佛弟子是魔眷屬。常趣惡道不墮僧數。 phi Phật đệ tử thị ma quyến thuộc 。thường thú ác đạo bất đọa tăng số 。 不得在如法僧中行住坐臥同受房舍臥具資生諸物。 bất đắc tại như pháp tăng trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa đồng thọ/thụ phòng xá ngọa cụ tư sanh chư vật 。 乃至糠(麩-夫+孚)亦不得受。 nãi chí khang (phu -phu +phu )diệc bất đắc thọ/thụ 。 何況得受眾僧上妙供具資生所須。如是之人佛法之外眾所棄捨。 hà huống đắc thọ/thụ chúng tăng thượng diệu cung cụ tư sanh sở tu 。như thị chi nhân Phật Pháp chi ngoại chúng sở khí xả 。 頻婆娑羅王白佛言。世尊。 Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是破戒比丘不得與如法眾僧和合共住同受種種衣食臥具湯藥等 thị phá giới Tỳ-kheo bất đắc dữ như pháp chúng tăng hòa hợp cộng trụ đồng thọ/thụ chủng chủng y thực ngọa cụ thang dược đẳng 物。世尊。 vật 。Thế Tôn 。 是破戒人有何等行類相貌而可得知。佛言大王。是破戒相初未現時難可了知。 thị phá giới nhân hữu hà đẳng hạnh/hành/hàng loại tướng mạo nhi khả đắc tri 。Phật ngôn Đại Vương 。thị phá giới tướng sơ vị hiện thời nạn/nan khả liễu tri 。 何者是破戒初相。 hà giả thị phá giới sơ tướng 。 所謂不樂供養三寶和尚阿闍梨。亦不信重四聖種法而不修習。 sở vị bất lạc/nhạc cúng dường Tam Bảo hòa thượng A-xà-lê 。diệc bất tín trọng tứ thánh chủng Pháp nhi bất tu tập 。 又不修行三十七助道法。是名破戒初相。 hựu bất tu hành tam thập thất trợ đạo Pháp 。thị danh phá giới sơ tướng 。 心貪利養無有慚愧。與諸俗人以為親友。 tâm tham lợi dưỡng vô hữu tàm quý 。dữ chư tục nhân dĩ vi/vì/vị thân hữu 。 稱讚己德以自貢高。輕蔑誹謗毀呰他人。 xưng tán kỷ đức dĩ tự cống cao 。khinh miệt phỉ báng hủy 呰tha nhân 。 心不樂說正法之言。唯憙好談無益之語。 tâm bất lạc/nhạc thuyết Chánh Pháp chi ngôn 。duy hỉ hảo đàm vô ích chi ngữ 。 專行魔業惱亂眾僧。他說一言十語加報。 chuyên hạnh/hành/hàng ma nghiệp não loạn chúng tăng 。tha thuyết nhất ngôn thập ngữ gia báo 。 縱心蕩逸終不相下。猶如惡狗。復似飛烏眾聲亂鳴唯欲求勝。 túng tâm đãng dật chung bất tướng hạ 。do như ác cẩu 。phục tự phi ô chúng thanh loạn minh duy dục cầu thắng 。 雖復出家處在眾中。諂曲虛偽專行刺毒。 tuy phục xuất gia xứ/xử tại chúng trung 。siểm khúc hư ngụy chuyên hạnh/hành/hàng thứ độc 。 又如商人持種種物在道而行逢彼惡賊。 hựu như thương nhân trì chủng chủng vật tại đạo nhi hạnh/hành/hàng phùng bỉ ác tặc 。 是破戒人為沙門中賊。 thị phá giới nhân vi/vì/vị Sa Môn trung tặc 。 又似獼猴糞塗身已搪突於人。在於眾中猶如俱蘭吒華無色無香。 hựu tự Mi-Hầu phẩn đồ thân dĩ đường đột ư nhân 。tại ư chúng trung do như câu lan trá hoa vô sắc vô hương 。 心不和合恒出諍訟之言。常貪利養名聞等事。 tâm bất hòa hợp hằng xuất tranh tụng chi ngôn 。thường tham lợi dưỡng danh văn đẳng sự 。 樂惡比丘及諸俗人以為伴侶而共談語。 lạc/nhạc ác Tỳ-kheo cập chư tục nhân dĩ vi ạn lữ nhi cọng đàm ngữ 。 是諸比丘乃至未盜眾僧田宅園林奴婢象馬駝 thị chư Tỳ-kheo nãi chí vị đạo chúng tăng điền trạch viên lâm nô tỳ tượng mã Đà 騾牛驢。如是等物難可了知。是名破戒初相。 loa ngưu lư 。như thị đẳng vật nạn/nan khả liễu tri 。thị danh phá giới sơ tướng 。 若盜如是等物是名破戒等相。 nhược/nhã đạo như thị đẳng vật thị danh phá giới đẳng tướng 。 是相出已失比丘法。是波羅夷非沙門。 thị tướng xuất dĩ thất Tỳ-kheo Pháp 。thị ba-la-di phi Sa Môn 。 不得與如法眾僧同共止住。應當擯出。眾告大王。是持戒比丘。 bất đắc dữ như pháp chúng tăng đồng cộng chỉ trụ 。ứng đương bấn xuất 。chúng cáo Đại Vương 。thị trì giới Tỳ-kheo 。 寧與旃陀羅同共止住。 ninh dữ chiên đà la đồng cộng chỉ trụ 。 不與破戒之人同住居止。如樹枯朽火從內起。 bất dữ phá giới chi nhân đồng trụ/trú cư chỉ 。như thụ/thọ khô hủ hỏa tùng nội khởi 。 根本既燒枝葉亦盡。破戒比丘亦復如是。以破戒火燒諸功德。 căn bản ký thiêu chi diệp diệc tận 。phá giới Tỳ-kheo diệc phục như thị 。dĩ phá giới hỏa thiêu chư công đức 。 善根果報悉盡無餘。於未來世墮三惡道。 thiện căn quả báo tất tận vô dư 。ư vị lai thế đọa tam ác đạo 。 遠捨慈悲而行魔業。譬如廁溷不可為淨。 viễn xả từ bi nhi hạnh/hành/hàng ma nghiệp 。thí như xí hỗn bất khả vi/vì/vị tịnh 。 謗諸賢聖斷三寶種。法海乾竭壞正法城。 báng chư hiền thánh đoạn Tam Bảo chủng 。pháp hải càn kiệt hoại chánh pháp thành 。 誑惑施主惱亂清眾。如法比丘僧和合時違諍不隨。 cuống hoặc thí chủ não loạn thanh chúng 。như pháp Tỳ-kheo tăng hòa hợp thời vi tránh bất tùy 。 彼破戒比丘盜僧物因緣故。 bỉ phá giới Tỳ-kheo đạo tăng vật nhân duyên cố 。 國主剎利婆羅門毘舍首陀乃至若男若女一切施主等。 quốc chủ sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà nãi chí nhược nam nhược nữ nhất thiết thí chủ đẳng 。 雖捨所須空無所得。失人天路墮惡道中。 tuy xả sở tu không vô sở đắc 。thất nhân thiên lộ đọa ác đạo trung 。 是故大王。汝等當知。彼破戒人無有慚愧。 thị cố Đại Vương 。nhữ đẳng đương tri 。bỉ phá giới nhân vô hữu tàm quý 。 以劫盜心取彼僧物以為己有。 dĩ kiếp đạo tâm thủ bỉ tăng vật dĩ vi/vì/vị kỷ hữu 。 是如法比丘隨其住處。若在林中或在伽藍。不應共住應生慈愍。 thị như pháp Tỳ-kheo tùy kỳ trụ xứ 。nhược/nhã tại lâm trung hoặc tại già lam 。bất ưng cộng trụ ưng sanh từ mẫn 。 方便示教遣令出眾。語言。 phương tiện thị giáo khiển lệnh xuất chúng 。ngữ ngôn 。 長老汝等不應住此。如是三諫。是破戒人若去者善。 Trưởng-lão nhữ đẳng bất ưng trụ/trú thử 。như thị tam gián 。thị phá giới nhân nhược/nhã khứ giả thiện 。 若不出眾如法比丘不得瞋罵。 nhược/nhã bất xuất chúng như pháp Tỳ-kheo bất đắc sân mạ 。 應告國王剎利婆羅門毘舍首陀及有勢力者言。 ưng cáo Quốc Vương sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà cập hữu thế lực giả ngôn 。 此有比丘不如法行恒相擾亂。不令我等安心行道。 thử hữu Tỳ-kheo bất như Pháp hành hằng tướng nhiễu loạn 。bất lệnh ngã đẳng an tâm hành đạo 。 惟願撿挍勿令侵惱。而彼國王剎利乃至聚落主等。 duy nguyện kiểm hiệu vật lệnh xâm não 。nhi bỉ Quốc Vương sát lợi nãi chí tụ lạc chủ đẳng 。 應當治之駈逐令出。 ứng đương trì chi khu trục lệnh xuất 。 若彼剎利王等取彼破戒比丘飲食財物而不駈遣者。 nhược/nhã bỉ sát lợi Vương đẳng thủ bỉ phá giới Tỳ-kheo ẩm thực tài vật nhi bất khu khiển giả 。 如法比丘亦不應瞋。莫貪住處及資生等。 như pháp Tỳ-kheo diệc bất ưng sân 。mạc tham trụ xứ cập tư sanh đẳng 。 默然捨去更求餘處無難之所。若在山林窟中。或阿蘭若地。 mặc nhiên xả khứ cánh cầu dư xứ vô nan chi sở 。nhược/nhã tại sơn lâm quật trung 。hoặc A-lan-nhã địa 。 隨其靜處就彼而住。頻婆娑羅王聞此語已。 tùy kỳ tĩnh xứ/xử tựu bỉ nhi trụ/trú 。Tần bà sa-la Vương văn thử ngữ dĩ 。 悲啼號泣而白佛言。世尊。 bi Đề hiệu khấp nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 剎利婆羅門毘舍首陀乃至聚落主。 sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà nãi chí tụ lạc chủ 。 為衣食資財故護彼破戒比丘與其勢力。令此如法比丘捨其住處。 vi/vì/vị y thực tư tài cố hộ bỉ phá giới Tỳ-kheo dữ kỳ thế lực 。lệnh thử như Pháp Tỳ-kheo xả kỳ trụ xứ 。 以是因緣於當來世墮大地獄受無量苦。 dĩ thị nhân duyên ư đương lai thế đọa đại địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。 於三惡道輪迴往反難得免出。 ư tam ác đạo Luân-hồi vãng phản nan đắc miễn xuất 。 於未來世有無量無邊恒河沙等諸佛出現於世。 ư vị lai thế hữu vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật xuất hiện ư thế 。 具大慈悲入生死中度苦眾生。 cụ đại từ bi nhập sanh tử trung độ khổ chúng sanh 。 而不能令彼等國王剎利婆羅門及聚落主捨惡趣報得人天身。 nhi bất năng lệnh bỉ đẳng Quốc Vương sát lợi Bà-la-môn cập tụ lạc chủ xả ác thú báo đắc nhân thiên thân 。 何以故。不受如法比丘語故。又不供給供養故。 hà dĩ cố 。bất thọ/thụ như pháp Tỳ-kheo ngữ cố 。hựu bất cung cấp cúng dường cố 。 受如是等大罪果報。佛言大王。 thọ/thụ như thị đẳng đại tội quả báo 。Phật ngôn Đại Vương 。 於當來世諸國土中有信心剎利婆羅門毘舍首陀。 ư đương lai thế chư quốc độ trung hữu tín tâm sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 為供給供養如法比丘因緣故。若造伽藍靜處。 vi/vì/vị cung cấp cúng dường như pháp Tỳ-kheo nhân duyên cố 。nhược/nhã tạo già lam tĩnh xứ/xử 。 或阿蘭若處起立房堂。施與如法比丘。 hoặc A-lan-nhã xứ/xử khởi lập phòng đường 。thí dữ như pháp Tỳ-kheo 。 或捨田宅園林奴婢種種所須資生雜物乃至湯藥。 hoặc xả điền trạch viên lâm nô tỳ chủng chủng sở tu tư sanh tạp vật nãi chí thang dược 。 以如是供養因緣故。彼諸施主於當來世。 dĩ như thị cúng dường nhân duyên cố 。bỉ chư thí chủ ư đương lai thế 。 或生剎利婆羅門大姓等家。六欲諸天乃至有頂。 hoặc sanh sát lợi Bà-la-môn Đại tính đẳng gia 。lục dục chư Thiên nãi chí hữu đính 。 或生他方淨佛世界值佛聞法。 hoặc sanh tha phương tịnh Phật thế giới trị Phật văn Pháp 。 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。若復有人於我法中。 bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư ngã pháp trung 。 為求福德涅槃道故。應當供養供給如法比丘。 vi/vì/vị cầu phước đức Niết-Bàn đạo cố 。ứng đương cúng dường cung cấp như pháp Tỳ-kheo 。 爾時頻婆娑羅王白佛言。世尊。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是諸比丘雖犯破戒初相。然未盜僧物。如是之人。 thị chư Tỳ-kheo tuy phạm phá giới sơ tướng 。nhiên vị đạo tăng vật 。như thị chi nhân 。 云何不得與如法比丘同共住止同飲食衣服等和 vân hà bất đắc dữ như pháp Tỳ-kheo đồng cộng trụ/trú chỉ đồng ẩm thực y phục đẳng hòa 合受用。佛言大王。我今問汝。隨汝意答。 hợp thọ dụng 。Phật ngôn Đại Vương 。ngã kim vấn nhữ 。tùy nhữ ý đáp 。 若王眷屬大臣宰相。犯王國法造種種罪。 nhược/nhã Vương quyến thuộc đại thần tể tướng 。phạm Vương quốc Pháp tạo chủng chủng tội 。 唯不合死有刑流者。如是之人。 duy bất hợp tử hữu hình lưu giả 。như thị chi nhân 。 王若設會歌舞作樂大集之時。得在會次同受飲食共歡樂不。 Vương nhược/nhã thiết hội ca vũ tác lạc/nhạc đại tập chi thời 。đắc tại hội thứ đồng thọ/thụ ẩm thực cọng hoan lạc bất 。 王白佛言。世尊。如是之人尚不欲見。 Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị chi nhân thượng bất dục kiến 。 何況得在會所同受歡樂。爾時佛告王言大王。 hà huống đắc tại hội sở đồng thọ/thụ hoan lạc 。nhĩ thời Phật cáo Vương ngôn Đại Vương 。 若有富伽羅具造諸惡。於三惡趣不能勉離。 nhược hữu phú già la cụ tạo chư ác 。ư tam ác thú bất năng miễn ly 。 如是之人受他田宅園林象馬車牛資生之具。 như thị chi nhân thọ/thụ tha điền trạch viên lâm tượng mã xa ngưu tư sanh chi cụ 。 如此之人非佛弟子。非沙門非釋子。 như thử chi nhân phi Phật đệ tử 。phi Sa Môn phi Thích tử 。 於三世佛法中是大罪人。 ư tam thế Phật Pháp trung thị Đại tội nhân 。 不得與行法比丘乃至和合少時共住同受衣服臥具飲食湯藥。 bất đắc dữ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo nãi chí hòa hợp thiểu thời cộng trụ đồng thọ/thụ y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược 。 若有剎利婆羅門毘舍首陀及聚落主等。 nhược hữu sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà cập tụ lạc chủ đẳng 。 見破戒人與持法比丘同住共受衣服等物而不駈遣。 kiến phá giới nhân dữ Trì Pháp Tỳ-kheo đồng trụ/trú cọng thọ/thụ y phục đẳng vật nhi bất khu khiển 。 彼剎利等。是三世諸佛正法之中為大罪人。 bỉ sát lợi đẳng 。thị tam thế chư Phật chánh pháp chi trung vi/vì/vị Đại tội nhân 。 如是剎利婆羅門等。若不駈擯彼惡比丘。 như thị sát lợi Bà-la-môn đẳng 。nhược/nhã bất khu bấn bỉ ác Tỳ-kheo 。 雖復更修功德種種布施。欲免此罪終不能滅。 tuy phục cánh tu công đức chủng chủng bố thí 。dục miễn thử tội chung bất năng diệt 。 要必當墮阿鼻地獄。是故大王。 yếu tất đương đọa A-tỳ địa ngục 。thị cố Đại Vương 。 若有欲得自利利他者。於彼破戒人所不應擁護。何以故。 nhược hữu dục đắc tự lợi lợi tha giả 。ư bỉ phá giới nhân sở bất ưng ủng hộ 。hà dĩ cố 。 若有供養彼惡比丘。 nhược hữu cúng dường bỉ ác Tỳ-kheo 。 失人天善根斷三寶種墮諸惡趣。若剎利婆羅門等。擁護行法比丘。 thất nhân thiên thiện căn đoạn Tam Bảo chủng đọa chư ác thú 。nhược/nhã sát lợi Bà-la-môn đẳng 。ủng hộ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo 。 不令彼惡比丘與共同住和合受用衣服飲食。 bất lệnh bỉ ác Tỳ-kheo dữ cộng đồng trụ/trú hòa hợp thọ dụng y phục ẩm thực 。 是剎利等雖不布施修餘功德。 thị sát lợi đẳng tuy bất bố thí tu dư công đức 。 即是三世諸佛之大檀越。能持三世諸佛正法。 tức thị tam thế chư Phật chi Đại đàn việt 。năng trì tam thế chư Phật chánh pháp 。 是人命終生於他方淨佛國土。 thị nhân mạng chung sanh ư tha phương tịnh Phật quốc độ 。 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。是故大王。汝等剎利婆羅門等。 bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Đại Vương 。nhữ đẳng sát lợi Bà-la-môn đẳng 。 應當擁護供養供給行法比丘。 ứng đương ủng hộ cúng dường cung cấp hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo 。 乃至法欲滅時所有如法比丘。應當擁護供養供給。 nãi chí Pháp dục diệt thời sở hữu như pháp Tỳ-kheo 。ứng đương ủng hộ cúng dường cung cấp 。 以是因緣能令三寶久住不滅。 dĩ thị nhân duyên năng lệnh Tam Bảo cửu trụ bất diệt 。 若不擁護如法比丘我法即滅。 nhược/nhã bất ủng hộ như pháp Tỳ-kheo ngã pháp tức diệt 。 若法在世能令人天充滿惡道減少。王言世尊。有何等人堪為知事守護僧物。 nhược/nhã Pháp tại thế năng lệnh nhân thiên sung mãn ác đạo giảm thiểu 。Vương ngôn Thế Tôn 。hữu hà đẳng nhân kham vi/vì/vị tri sự thủ hộ tăng vật 。 供養供給如法比丘。佛言大王。 cúng dường cung cấp như pháp Tỳ-kheo 。Phật ngôn Đại Vương 。 有二種人堪持僧事守護僧物。何者為二。 hữu nhị chủng nhân kham trì tăng sự thủ hộ tăng vật 。hà giả vi/vì/vị nhị 。 一者具八解脫阿羅漢人。二者須陀洹等三果學人。 nhất giả cụ bát giải thoát A-la-hán nhân 。nhị giả Tu đà Hoàn đẳng tam quả học nhân 。 此二種人堪知僧事供養眾僧。諸餘比丘。 thử nhị chủng nhân kham tri tăng sự cúng dường chúng tăng 。chư dư Tỳ-kheo 。 或戒不具足。心不平等。不令是人為知僧事。 hoặc giới bất cụ túc 。tâm bất bình đẳng 。bất lệnh thị nhân vi/vì/vị tri tăng sự 。 大方等大集經卷第三十四 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:04:59 2008 ============================================================